Good Morning Yamon Ki Yesepar and Nevim Arith Hayomim:

Genesis 3:9: “And the Lord God called unto Adam and said unto Adam, ‘Where are you?'”

As I continue on my journey to discover the heart of God I am drawn to some of these verses that seem to raise a momentary question in your mind and then you just brush it off and move on.   Yet, if we really stop to ponder these questions, we uncover a new understanding of the heart of God.   Genesis 3:9 is one such example.

I don’t know about you, maybe it is just me, but somehow the idea of God wandering around the garden unable to locate Adam and having to call out to him  hoping for some response so he could find him, just doesn’t seem to make much sense to me.  I mean if God had problems locating Adam because he was hiding in some bushes, then that picture does not inspire much confidence in me as to God’s ability to keep track of us 24/7.

Do you for a moment believe that God didn’t know where Adam was hiding?   Yet, practically every modern translation will translate the word “alyekah” as “Where are you?”  Yet there is a rendering to this word “alyekah” which would make more sense. Translators, however, will not use this rendering for two reasons.  One, is that there are no English words we can use for this alternative rendering and the second reason is that even if we found some English words that fit, we certain don’t want to ascribe something like that to God.  It would come out to be something like this: “O” like woe is me, like woe is me.”  Turn to the Book of Lamentations.  If your Bible has the Hebrew rendering for the word “Lamentations,” you will note that it is the same word “elyekah” just a difference in vowel pointing.  The root word means a lamentation or a cry of grief and mourning.

Now can you picture God wandering through the garden, weeping and saying “O woe is me?”  Most Christians seem to have a hard time picturing God as weeping over his lost children.  Hence we take the more appropriate rendering of  “Where are you.”  “Alyekah” is an interrogative but is it also an expression of grief.  We have our choice, God is either calling out asking where Adam is hiding or he is walking through the garden expressing grief.

We get another clue to the possible rendering in the previous verse.  Note Adam and Eve were not hiding from God, they were hiding from the presence of God.  They had willfully separated themselves from the presence of God. It was not their sin that separated them from God but the guilt.  God didn’t remove Himself from them, they removed themselves from God.

Why did they hid from the presence of God?  Adam said they were naked.  Another little mystery, why did they not want God to see them naked?  He is after all the master Physician, He knows the human anatomy better than anyone.  There should be nothing shameful for God to see them naked.  The word “naked” used here comes from a questionable root.  It could be “aram” which means naked, but could also mean to act prudently, wisely, or cautiously.   This word could also come from the root “eyar” which would then mean to be in agony as the agony of death.

So much of translation, particularly when translating from the ancient Hebrew, reflects your understanding and view of God.  As I find myself drawn to the heart of God, I find my translation of certain passages to assume some of the alternative renderings.  This is one such case.  If you believe in a God who can’t find you if you hid yourself in some bushes and is repulsed if He sees you naked, then go with the standard translation: “Adam where are you”  “I am hiding in the bushes because I am naked.”   There is an alternative rendering that is also possible and one that I find drawn to. However, I can find no English words to give a translation, I can only describe it.   It would be the cry of a lover who is separated from his beloved and his beloved is hiding from her lover’s presence because she was in agony over having betrayed her lover.

As  I draw closer to the heart of God, I become more aware of the fact that many renderings in the English Bible are renderings from translators who see God as an angry God who is ready to whip you if you commit some sin.  There are alternative renders, however, that would show a God who is grief stricken, not angry over your sins. He is grief stricken because the sin has caused you to hide from His presence that He longs to share with you.  He is not a taskmaster ready to whip you into submission to His will, but he is a lover who has open arms, ready to hug you, forgive you and seduce you into submission.

Subscribe to our free Daily Hebrew Word Study for in-depth commentary using Biblical Hebrew!

* indicates required