HEBREW WORD STUDY – A DESPERATE SEARCH – ‘AVAR עבר Ayin Beth Resh
Song of Solomon 3:3, “The watchmen that go about the city found me: Saw ye him who my soul loveth?”
“Ich bin ein Berliner” John F. Kennedy, June 26. 1963. Translation, “I am a jelly-filled donut.”
There is an urban legend that popped up a number of years ago that was published in such prestigious magazines as Newsweek and the New York Times, that John F. Kennedy when he made his famous speech in Berlin he should have said “Ich bin Berliner” (I am a citizen of Berlin) but instead he said, “Ich bin ein Berliner” which could be translated as “I am a jelly-filled donut.” Ein Berliner was a popular jelly donut in Germany. Actually, he could not have really said, “Ich Bin Berliner” as that would be interpreted as “I am a Berliner” which he was not. By saying: “Ich bin ein Berliner” he was saying that he was one with Berlin. Of course, since there was a pastry called an “ein Berliner” I suppose you could interpret this as saying, “I am a jelly-filled donut.” But that would be like someone from Philadelphia saying, “I am a Philadelphian” and thinking he is saying that he is made of cream cheese.
The point is that the Germans in Berlin listening to the speech did not, for a moment, think Kennedy was calling himself a jelly-filled donut. They automatically knew and understood the context. Now you take that speech and play it for someone three thousand miles away with little understanding of the nuances of the German language, they might actually believe Kennedy made a gaffe and inadvertently called himself a jelly-filled donut.
Oddly, we face the same problem when translating the Bible from an ancient dead language. Classical Hebrew is a dead language, no one has spoken the Classical Hebrew for over 2,500 years other than ceremonially. Modern Hebrew is a form of Classical Hebrew with many similarities, but also with many differences. Unless we can actually find someone who lived in the Middle East 2,500 years ago and spoke this language from birth, we can never really be sure of the correctness of English renderings that we have for many of the common words found in the Classical Hebrew. Many words are still man’s best guess.
Take the word ba’ir which is rendered in most of all our English translations as in the city. We accept this rendering not only because it fits the context and has been approved by scholars but also because we have no reason to question this rendering. Not only that the Semitic root word ‘ir is the word for a city. But, the Hebrew root for the word ba’ir could easily be the word ‘avar. This has the idea of being alert and is used for awakening, or getting excited, to arise, or watchfulness. It carries the idea of a desperate search. It is also used for blindness as one who is blind is constantly on the alert and searching for hazards he cannot see. This blindness idea carried over to a noun form and was used for a cave that had the idea of darkness and a search for hazards. It is used for a city only in reference to a city that is under constant watch and is highly fortified where one is on constant alert for danger. How a frantic young woman can be considered a danger is beyond me. But, who says that we should use the root word ‘avar in the first place? It could be the Semitic root ‘ir which not only means a city in a noun form but could also be an expression of anger, fear, and terror. It comes from the idea of being hot. It could also be a young colt or donkey. But then there is a third possible root word which could be b’ar which means to be brutish, a bully, or one who kindles a fire as one who starts a fight or creates a passion.
In other words, we have many options and we need to really look at the context and just not the context from our Western 21st-century thinking, but the context of a Semitic culture 2,500 – 3,000 years ago. The rendering we use is the one that best fits the context. My question is, why is it so important to say these watchmen are of the city? Isn’t that obvious and so what? How does telling us these watchmen are from the city add to this story and enhance our understanding of what this young woman is feeling in her search for her lover? A writer does not waste time, space, or ink on frivolous words or to convey something that is obvious or that adds nothing to his story. I believe this is doubly true with the Word of God. Every word is carefully chosen. For this reason, I do not believe that city is the best rendering, it just does not aid us in the character development of the individual. This young woman is desperately in search of her lover and in a state of panic for she cannot locate her lover. Do you ever feel this way in your search for God? Rather than saying “the watchmen of the city found me,” I would render this as “the watchmen found me in a state of panic and desperation in the search for my beloved.” By this rendering, we are not talking about a jelly donut, but we are putting this into a context that develops the character in this story and thus presents us with a picture of what it is like when we are separated from the God we love. We are ‘avar, that is, terror-stricken, fearful, desperate, constantly on alert, searching, and even in a state of panic at the thought of being separated from the God we love.
Yet, if God loves us more than we love Him would He not feel the same way when we are separated from Him? Would He not be ‘avar, desperately searching for us, on alert for us, trying to find us, going to His watchmen and begging them to seek us out. Perhaps, we are even the watchmen of his ‘avar (desperate search) and should be searching for his beloved that is separated from Him. Now, that is no jelly-filled donut.
You had me at “A Desperate Search.” My spirit knows much more than my mind, and I so appreciate the beauty of your articles that use human language of the mind / soul but yet convey the “unspoken” yet so “not silent” language of the spirit.
Yes, my spirit is touched. Your line, “We are ‘avar, that is, terror-stricken, fearful, desperate, constantly on alert, searching, and even in a state of panic at the thought of being separated from the God we love,” cause tears to spring to my eyes from the depths of my spirit longing in the midst of the grief and “trauma” of a recent “separation” from the One who loves me.
Your words are true, powerful, and thought-provoking, but because they are packaged and delivered from what the Lord put in YOU, from your spirit, they are deeply touching, igniting, and a catalyst for the inner transforming on which the Lord places His finger.
As e.e. cummings said in a poem, “No one, not even the rain, has such small hands,” so the Lord with His large hands yet small enough to touch our deepest places, works through you.
Thank you.
My desperate search has been trying to write my blog, going back and forth between the Hebrew in Job, and the Greek in 1 Corinthians, and I don’t have any idea about the forms of speech! Yeah, I know verbs and nouns. Yes, I am quite literate! But I don’t know the structures, and certainly don’t understand most of the categories. It goes right over my head, in confusion.
I love Job, the prophets, the Gospels, and the crazy narrative of the Old Testament. Paul? I can usually do best to avoid him. I’m not into doctrines at all.
I find MANY alternative interpretations when going through the Interlinear. Many are probably not correct, but they work for me, and the Spirit is speaking at least in my ears.I don’t have Chaim on speed-dial to bounce my crazy ideas of him.
I prayed when I went to bed last night that I would have a better time with the Interlinear. Naturally, I had a dream about it. I was with a guy who had a book, and it had a few lines of Hebrew, and then explanations. (why can’t there be an i in explain ations?) It came up several times, and the Hebrew part got longer, and the English text shorter. Then I thumbed through the book, and the last 2/3rds of it was ALL Hebrew, and the font got bigger and bigger.
I don’t know what it all means, but all the posts lately in this Hebrew Word Study have fit right in with what I’ve been writing, and thinking, and hearing. Lots of references to The Book of Revelation, and what is going on in the world. The Spirit is very active. You can see that a huge change is near, and it seems like most will go right along with it.
Isn’t that what the Book says will happen?
Once again, Thank you. We are all blessed by your diligence and research of these words.
Hello, Chaim. Another great word study, the title of this one really jumped out at me. A desperate search. I feel like I am always on a desperate search, like you, to find and explore and draw closer to His heart. With your knowledge and insight about all the nuances and possibilities of the different meanings of the words in scripture, my search is still desperate, but it’s no longer stressful, it’s now, exciting, and joyful, and more fulfilling. I’m feeling more blessed and excited to continue on my journey to the heart of God. I’m constantly being reminded of the great Love of God for me, even me! Thanks again for your ministry.
I love your daily readings. I love your website. It helps me to know and fall more in Love with God who is Love itself. I can’t wait for your publication about “Alice in Wonderland” thoughts of Jesus because I often say I’m in La La Land with Jesus.